Réseau S.E.R.I.E.S.

Scholars Exchanging and Researching on International Entertainment Series


Nos tutelles

CNRS DAUPHINE

Nos partenaires

Rechercher





Accueil du site > Publications > 2012

Bataille Sylvaine, Hatchuel Sarah (dir.)

Les Séries télévisées dans le monde

Échanges, déplacements et transpositions

Les Séries télévisées dans le monde : Échanges, déplacements et transpositions

Revue en ligne TV séries | Numéro 2, Issue 2

novembre 2012

 

SOMMAIRE

Préface (Sylvaine Bataille et Sarah Hatchuel)

1. Échanges : « Mirror, Mirror »

- Donna Andréolle, Gérald Billard, Arnaud Brennetot, Bertrand Pleven, Amandine Prié : « Subversive suburbia : L’effondrement du mythe de la banlieue résidentielle dans les séries américaines »
- Donna Spalding-Andréolle : « ... Paved with the Best Intentions ? Utopian Spaces in Star Trek, the Original Series (NBC, 1966-1969) »
- Jennifer Houdiard : « La série catalane Ventdelplà, entre réalisme et utopie »
- Valérie Foulquier : « Promenades au cœur du Village : L’articulation des espaces dans la série Le Prisonnier »
- Sébastien Lefait : « Dystopian Villages : Surveillance and Re-mediation in The Prisoner »
- Eric Gatefin : « La représentation de l’espace américain dans The West Wing »
- Florence Cabaret : « Representations of Power Shifts Between Great Britain and India in The Jewel in the Crown (ITV, 1984) »
- Amandine Ducray : « Take Me Back to Dear Old Blighty ? Déplacements, hybridation et oscillation identitaires dans les séries humoristiques à contenu ethnique à la télévision outre-Manche (1972-2011) »

2. Déplacements : circulation et adaptation

- Eliane Wolff : « Du Mexique à l’Île de La Réunion : études de réception de deux telenovelas “créolisées” »
- Shannon Wells-Lassagne : « Crossing the Pond : Adapting The Office to an American Audience »
- Justine Huet et Sathya Rao : « Les Invincibles en France : temps et espace d’une adaptation »
- Stéphane Thévenet : « La localisation à l’étranger dans les séries télévisuelles contemporaines et l’affirmation internationale de la Corée du Sud »
- Marine Legagneur : « Importations, transpositions, adaptation dans le feuilleton quotidien Plus belle la vie »
- Marie Tréfousse : « Jean-Paul Boher, ou le détournement du héros de 24 Heures chrono par Plus belle la vie »

3. Transpositions : intertextualité et transferts

- Ronan Ludot-Vlasak : « Canon Trouble : Intertextuality and Subversion in Queer as Folk »
- Natalie Depraz et Frédéric Mauriac : « Figures de la mobilité dans la série télévisée Dr. House et dans le service d’urgence médicale ERIC : étude comparative de phénoménologie appliquée »

Notices biographiques des auteurs

 

Site de la revue